Тёмный храм - продолжение.
автор -
Magnum.
6. Вернуть Джека.
Мелинда Паппас сбежала со второго этажа вниз, едва за дверью лавки взревел мотор автомобиля.
- С тобой всё в порядке Дженис?
- Да, всё отлично, - отозвалась археолог.
Другого ответа Мел и не ожидала, её подруга не впервые оказывалась в подобной ситуации.
Быстро осмотревшись вокруг, Мелинда не увидела Джека Клеймана отважно вставшего на защиту древнего свита от похитителей.
- А… где же Джек?
Пронзительный взгляд голубых глаз был устремлён на археолога, а в голосе Мелинды звучала неподдельная тревога.
Дженис немного смутилась.
- Боюсь Мел, что сейчас Джек находится в компании этой светловолосой фурии, - ответила археолог.
- Он попробовал отобрать свиток у этих парней, а они не стали размышлять слишком долго и забрали Джека вместе со свитком.
- Значит, теперь у нас нет ни свитка, ни Джека?
Археолог немного смутилась.
- Не совсем так Мел, свиток по-прежнему у меня.
- Значит, Джек рисковал напрасно?
Переводчик выдохнула и поднесла ладонь ко рту, а другой рукой она покрепче взялась за деревянные перила лестницы.
Дженис попробовала оправдать сложившуюся ситуацию.
- Ему просто не нужно было в это впутываться, Мел.
Но по взгляду подруги археолог поняла, что какое бы замечательное объяснение не было дано, Мелинду оно не успокоит.
Тогда Дженис вернула своему голосу обычную уверенность.
- Хорошо Мел, - сказала она.
- Мы попробуем их догнать.
Затем археолог обернулась и заметно громче крикнула вглубь лавки:
- Сол, нам понадобится твоя машина.
Торговец мгновенно, словно по волшебству, возник из-за упавшего стеллажа.
- Машина?
- Дженис, прости, но я не понимаю, зачем тебе машина сейчас? Завтра я достану для тебя подходящий автомобиль, такой, который выдержит дороги, по которым ты привыкла ездить.
- Они увезли Джека, - остановила его Дженис.
- Правда? - Сол на секунду задумался.
- Этого замечательного парня, который так хвалил мой кофе? Зачем они это сделали, Дженис?
- Он попробовал отобрать у них свиток, - объяснила Дженис, раскрывая револьвер и вытряхивая из барабана стреляные гильзы.
- Кажется, то, что происходило в этой лавке, видели только мы с Джеком, - заметила она.
- Всем остальным об этом приходиться рассказывать.
- Прости Дженис, должно быть я тогда был занят.
Дженис зарядила револьвер и одним движением захлопнула барабан.
- То есть теперь, у нас нет ни свитка, ни вашего попутчика? – уточнил Сол.
- Разве я так сказала? – искренне удивилась археолог.
- Свиток по-прежнему со мной, а Джека мы скоро вернём, - заявила Дженис, направляясь к находившейся в глубине лавки небольшой двери.
- Но для этого нам будет нужен автомобиль.
Торговец на мгновение замер, а затем, догадавшись о чём говорила археолог бросился следом на ходу выкрикивая возражения.
- Нет, Дженис даже не говори, что собираешься гнаться за ними на моей машине! Тебе недостаточно того, что случилось с моей лавкой?
Сейчас лавка Сола выглядела не немного лучше, чем выглядел вчера вечером холл отеля, в котором остановились Дженис, Мелинда и Джек.
Стеллажи были повалены, в воздухе висела гипсовая пыль от разбитых статуэток, предназначавшихся для продажи туристам, перила ведущей на второй эта лестницы были сломаны в том месте, где Джек и схвативший его верзила дружно рухнули на пол, стены были украшены замысловатым узором пулевых отверстий.
- Посмотри, во что она превратилась!
Сол раскинул руки, словно охватывая ими всё помещение.
- А мой товар?
Торговец подобрал два куска гипса.
- Взгляни Дженис, ещё двадцать минут назад это была прекрасная античная статуя, продав которую я мог неплохо заработать. А что мне делать с этим теперь?
- А теперь Сол, ты склеишь эти куски и продашь статую ещё дороже, рассказав, что её с трудом вытащили из-под руин, - ответила археолог.
- Правда, - заметила Дженис, - античной эта статуя не станет даже тогда.
Эта мысль понравилась Солу, но он всё же не спешил доверять Дженис то, чем чрезвычайно дорожил.
- Когда ты приезжала в прошлый раз Дженис, всё ограничилось дракой и несколькими разбитыми статуями. А сейчас, когда ты почти уничтожила всю мою лавку, ты хочешь одолжить мою машину?
От переполнявших его эмоций Сол даже подпрыгнул.
Во взгляде Дженис появилось сочувствие.
- Предлагаю сделку, Сол, - сказала археолог, открывая небольшую дверь, ведущую в гараж торговца.
Там, в полумраке, тускло поблескивали лаком борта автомобиля, окружённого сваленными в кучу, ещё не готовыми к продаже подделками фрагментов древних барельефов.
- Сделку? – уточнил Сол, внимательно глядя на археолога.
- Сделку, - подтвердила Дженис.
- Если ты сейчас одолжишь нам автомобиль, то можешь рассчитывать на тридцать процентов от всего, что мы обнаружим в этом храме.
- Ты знаешь, что моему слову можно верить
- Это так, - не раздумывая, подтвердил торговец.
- Мелинда! – археолог позвала подругу.
- Пятьдесят Дженис, - возразил Сол.
- Ведь никто не знает, что это будет?
Дженис с ухмылкой обернулась к торговцу.
- Точно. Поэтому хватит и тридцати пяти.
По виду Сола было ясно, что хотя торговец не был слишком уверен в этой сделке, он всё же решил рискнуть.
- По рукам Дженис. Но, это только ради Гарри, - уточнил Сол.
Уговорив торговца, археолог обратилась к Мелинде.
- Возможно, тебе лучше остаться?
- Ни за что, Дженис! Мне конечно немного страшно, но я не могу отпустить тебя одну. Что если тебе понадобиться моя помощь?
- Говорила же я, что на самом деле тебе всё это нравится, - добродушно усмехнулась Дженис.
Хозяин лавки схватился за борт автомобиля, словно не желая его отпускать.
- Тогда я тоже поеду с вами!
Сол распахнул ворота гаража и едва успел запрыгнуть в выехавший автомобиль.
Де Сото красного цвета с откинутым мягким верхом, вырвался из ворот гаража и помчался по узкой улочке старого города.
Сквозь сверкающий водопад радиаторной решётки он рычал двигателем на редких прохожих, заставляя их шарахаться в сторону и прижиматься к стенам зданий.
Покрышки с широкими белыми боковинами оставляли позади автомобиля вихри пыли.
- Дженис, как ты узнаешь, куда они поехали? – взволнованно спросила с заднего сиденья Мелинда.
- Ха! Просто поеду по тем улицам, где прохожие всё ещё стоят, прижавшись к стенам, - ухмыльнулась в ответ археолог.
- Пожалуй, они проживут дольше, если постоят так ещё некоторое время, - заметил Сол. Но Дженис казалось, не обратила внимания на его шутку. Шнурованный ботинок надавил на педаль газа, и автомобиль помчался ещё быстрее.
- Предлагаю другой вариант, - подал новую реплику торговец, лучше других представлявший вероятный маршрут похитителей.
- Из старой части города не слишком много выездов, ближайший из них - возле рынка. Что если мы перехватим их там?
- Отличная мысль Сол! – одобрила Дженис.
- Мы не зря взяли тебя на эту прогулку.
- Ага, - согласился торговец, - а ещё я одолжил вам этот автомобиль. От меня вообще невероятно много пользы.
Дженис круто развернула Де Сото, так, что Мелинда и Сол едва не свалились с сидений, и всего через минуту он уже подъезжал к рыночной площади.
Там между рядами лавок со всевозможным товаром среди толкающихся и галдящих торговцев, зевак и туристов приехавших полюбоваться красотами Греции пытался проложить себе путь огромный чёрный Паккард.
Его клаксон гудел почти непрерывно, но всё равно двигался автомобиль так медленно будто вовсе стоял на месте.
Торговцы пользовались этим и, заглядывая в окна автомобиля, предлагали свой товар.
- Ещё неделя и мы сможем проехать, - недовольно произнесла Кейт, отбившись от очередного торговца, чья улыбающаяся физиономия просунулась в окно автомобиля.
Кейт достала из перчаточного ящика клочок пергамента, который заполучила с таким трудом, и принялась его разглядывать.
Даже некоторые военные и промышленные секреты доставались ей с меньшими затратами сил и времени.
- Что такого невероятно важного можно узнать из свитка написанного тысячи лет назад какой-то греческой крестьянкой?
Этот вопрос она задавала себе уже не в первый раз, но прочесть пергамент, даже теперь, когда он уже был в её руках, Кейт не могла.
Она знала много языков, но только не тот, на котором тысячи лет назад говорили королева воинов Зена и бард Габриэль.
Кейт не привыкла чувствовать себя марионеткой в чужих руках.
Не обладая всей информацией, она не могла представить себе замысел фрау Альт, а значит, и не могла понять того, какая роль отведена в этом замысле ей самой.
- Что может быть ценного в этом клочке кожи или в том храме, который старалась отыскать фрау Альт? - вновь спросила себя об этом Кейт, и вновь не нашла ответа.
- Быть может, вы, мистер Клейман, знаете что-нибудь об этом пергаменте?
Кейт обернулась к Джеку, которого двое верзил удерживали на просторном заднем сиденье Паккарда.
В ответ Джек что-то промычал.
- Ах, да! – Кейт вспомнила, что Джеку сейчас было не слишком удобно говорить.
- Развяжите ему рот, - приказала она.
Когда повязка была снята, Джек со всей решительностью обратился к похитителям:
- Этот свиток должен принадлежать музею! – заявил он.
Кейт поморщилась.
- Ну, же мистер Клейман! Это я уже слышала, - сказала она.
- Или вы собираетесь повторять это бесконечно?
- Неужели вы действительно предпочли бы отдать этот свиток в какой-нибудь музей, чтобы он пылился там под равнодушными взглядами туристов, не имеющих ни малейших представлений о его ценности? Для чего мистер Клейман?
Блондинка на переднем сиденьи слегка пожала плечам, выражая своё недоумение.
- Да и о каком именно музее выговорите мистер Клейман? Какой музей согласится выставлять у себя этот пергамент, если всё что с ним связано большинство учёных считают всего лишь легендой, не имеющей подтверждения, а представленные доказательства предпочитает называть подделками?
Джек молча слушал похитительницу, не находя, что ответить.
- Нет мистер Клейман, вы не найдёте ни одного такого музея, который бы захотел бы рискнуть собственной репутацией во имя предположений.
- Лучше сообщите мне что-нибудь о самом свитке, мистер Клейман. Что-нибудь такое, что может меня по-настоящему заинтересовать.
Кейт внимательно смотрела на Джека, пытаясь определить, знает ли он что-нибудь о свитке или нет.
- Тогда, возможно, вы сохраните себе жизнь.
Лицо Джека отражало напряжённую работу мысли.
Он тоже старался определить знает ли он что-нибудь об этом свитке. А если знает, то сумеет ли он это скрыть?
Кейт это понравилось.
- Думайте хорошенько мистер Клейман потому, что никакой другой причины оставлять вас в живых у меня нет.
- Вы это серьёзно? – забеспокоился Джек.
- Учтите, я подданный соединённых штатов Америки.
- Правда? – с наигранной серьёзностью поинтересовалась Кейт.
- Представьте - я тоже, - она весело рассмеялась.
- Впрочем, у меня есть значительное преимущество мистер Клейман.
Кейт улыбнулась, находя этот разговор забавным.
- Потому, что я являюсь подданной такого количества разных держав, что могу позволить себе выбирать наиболее подходящее подданство для конкретной ситуации, словно платье или костюм.
Мужчина сидящий рядом с Кейт негромко позвал её.
- Посмотрите мисс.
- В той машине - кажется, они нас преследуют.
Кейт взглянула в зеркало заднего вида, и тихо выругалась.
- Ковингтон, - прошипела она.
- Эту шляпу невозможно перепутать. Интересно, она снимает ее хотя бы, когда спит?
Толпа перед автомобилем по-прежнему была достаточно плотной.
- Пожалуй, придётся их напугать, иначе мы не успеем продвинуться дальше следующей лавки.
Кейт кивнула предупредившему её мужчине.
Тот открыл дверцу автомобиля, высунулся, встав на подножку и достав пистолет-пулемет, разрядил его воздух.
Продолжение следует....